「晴れ女」「晴れ男」って何て言うの?

20141214_124753

今日は成人の日(Coming-of-age day)ですね。晴れ着を着て二十歳のお祝いをする……これは日本特有の文化だけど、街中がパッと華やかになって、とっても素敵な気持ちになりますよね!私も大好きな日です。

私自身の成人式はと言えば、和風な顔立ちなのに体型が完全に欧米型なので全然着物が似合わないことを発見した、ちょっぴり残念な一日でした(笑)お着物が似合う人たちは本当に羨ましい(^-^)あと、前日の夜遅くまで両親の離婚騒動があり父親にお別れの挨拶までされ(でも結果離婚してないの!完全に振り回されました)、親族の前でどんな顔をしてよいか分からずとっても微妙な気持ちでした(´Д`)でもホテルの中華は美味しかった(^-^)

さてさて気になる今日のお天気ですが、according to the weather forecast、it will be sunny all day.

私は晴れ女を通り越してドピーカン女なので、朝から空に向かって「晴れてねーっ!よろしくねー!」とお願いしておきますね♡東京以外の地域もね、雪が降ると大変だし足元危ないですから。

さてこの「晴れ女」とか「晴れ男」という言い方、実は英語にはありません。逆にどうして日本にこういう表現があるのかということがとっても気になります。

でももし言うのであれば、

彼女はいつも太陽を連れてくる

She always brings the sun.

彼女と出掛けるときはいつも晴れている
It’s always sunny when we go out with her.

と言えば同じ意味で伝わります。

雨女なら、

彼女はいつも雨を連れてくる
She always brings the rain.

彼女と出掛けるときはいつも雨だ
It’s always raining when we go out with her.

もしくは仲間内であればジョークを込めて

Here comes the rain goddess.
あー来た来た、雨の女神が!

と言ったりするかな。

でもそんなことはあり得ないと思いつつ、私は傘をほとんど使ったことがない(私が外にいる間はやんでる)くらいの晴れ女なので、何かあるのかも。

Is the rain keeping away from me?
雨の方が私を避けてるのかな!?

とにもかくにも、成人式を迎える皆さん、今日は楽しんでくださいね。Enjoy!

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中